Indicadores de Logros:
Por su caracter abierto y por la diversidad de quienes lo desarrollan, Linux puede configurarse para ser usado en varios países, con alfabetos diferentes, dispostivos diferentes y gustos diferentes. En esta sección se presentan ideas para configurar mejor Debian y usarlo en Colombia, así como detalles sobre la configuración de diversos programas. Sin embargo una buena fuente de consulta puede ser la documentación que acompaña a cada program y que normalmente quedará en un subdirectorio de /usr/share/doc. Puede examinar exactamente que documentación y archivos son instalados por un paquete con dpkg -L linux-util cambiando linux-util por el nombre del paquete (ver Paquetes en Debian)
Si la distribución es latinoamericana o española basta que configure el mapa del teclado (ver Dispositivos y Linux) y el teclado en X-Window (la configuración general ver Dispositivos y Linux o para usuarios ver Configuración de una sesión).
Si tiene un teclado US recomendamos que emplee el mapa de teclado /usr/share/keymaps/i386/qwerty/us-latin1.kmap.gz que permite generar ¿ con AltGr+/, ! con AltGr+1, ñ y Ñ con AltGr+n y AltGr+N, y vocales tildadas con AltGr+vocal. Sugerimos que edite ese mapa (descomprimalo, editelo y pruebe los cambios con loadkeys), modificando:
keycode 40 = dead_acute dead_diaeresis dead_acute dead_acute Control_g
así cómo:
keycode 41 = grave dead_tilde
y agregando (por ejemplo al final):
compose '~' 'n' to 'ñ' compose '~' 'N' to 'Ñ' compose '"' 'u' to 'ü' compose '"' 'U' to 'Ü'
Para configurar como tecla muerta ' para la tilde, ~ para la virgulilla y " para la dieresis (para producir los caracteres de español al hacer la edición puede usar digrafos de vim ver Lecturas Editores de texto).
Puede dejar su cambio de forma permanente comprimiendolo y copiandolo en /etc/console-tools/default.kmap.gz (ver Secuencia de inicio).
Para poder ingresar y ver caracteres del español desde programas que empleen la librería readline (por ejemplo bash) edite el archivo /etc/inputrc y agregue las siguientes líneas :
set input-meta on set output-meta on set convert-meta off
Para que los cambios surgan efecto debe cerrar y abrir una nueva sesión del programa. Alternativamente cada usuario podría modificar el archivo ~/.inputrc (ver Configuración de una sesión).
Para que otros programas tipo texto que no usan readline reciban y presenten caracteres de español, debe configurar un locale apropiado y asegurarse de que la terminal permita caracteres de 8 bits.
Programas como vi, emplean funciones de la libreria de C para presentar y recibir información de acuerdo al locale. La librería de C emplea algunas variables de ambiente (LANG, LANGUAGE, LC_CTYPE, LC_NUMERIC, LC_TIME, LC_COLLATE, LC_MONETARY, LC_MESSAGES y LC_ALL) y la información del directorio /usr/share/locale cuando "responde" a programas que emplean funciones de locale. En particular los caracteres que el locale identifica como imprimibles se configuran con la variable de ambiente LC_CTYPE. El valor que está variable (al igual que las otras mencionadas) debería tener es "es_CO" que corresponde a español de Colombia.
Sin embargo Debian 2.2 no soporta este locale por defecto (la próxima versión Debian 3.0 si lo soporta), para suplir la carencia instale el paquete i18ndata y después ejecute:
cd /usr/share/i18n/locales localedef -i es_CO -f ISO-8859-1 es_CO
Con lo cual se crearán los directorios y archivos apropiados en /usr/share/locale/es_CO (ISO-8859-1 o Latin1 se refieren a una codificación de caracteres apropiada para idiomas de europa occidental ---incluyendo español. ISO-8859-1 es la referencia del documento ISO donde tal codificación se estandariza).
Puede comprobar que los cambios surgen efecto poniendo la variable LC_CTYPE en es_CO (i.e. export LC_CTYPE=es_CO), entrando por ejemplo a vi e ingresando un caracter tildado o propio del español (sólo cuando el locale y la terminal están bien configurados verá la tilde, cuando no verá códigos que corresponden a los caracteres tildados). Ponga el resto de variables LC_* también en es_CO con export LC_ALL=es_CO.
Para comprobar que los mensajes se presentan en español ponga las variables LANG y LANGUAGE en es_CO y entre a algun programa que emplee mensajes traducidos a español como dselect.
Cada usuario podrá entonces configurar de manera permanente el locale de Colombia (ver Configuración de una sesión) o usted puede establecer las variables de localización en /etc/security/pam_env.conf (ver Administración de usuarios).
Además del locale, recomendamos instalar el paquete task-spanish.
En sistemas Linux hay dos horas: hora del reloj del hardware y hora del sistema. La primera se basa en un reloj físico que está en la placa base del computador y que opera incluso cuando este está apagado, la segunda es mantenida por el kernel [181] como tiempo UTC [182]. Los programas que requieren información sobre la hora y fecha, emplean funciones de la biblioteca de C; esta biblioteca, a su vez emplea la hora del sistema y la información sobre la zona geográfica en la que está el computador para calcular e informar la hora local.
Durante el arranque del sistema la hora del sistema es inicializada empleando el reloj del hardware con el programa hwclock, después el reloj del hardware no vuelve a ser consultada (excepto si se configuran ajustes de tiempo o si se emplea hwclock). En el reloj del hardware el administrador puede decidir dejar bien la hora local o bien la hora en el meridiano 0, (puede modificar esa hora con hwclock o seguramente desde el programa de configuración de la BIOS de su computador). La decisión que tome debe indicarla al sistema para que haga el ajuste apropiado durante el arranque, esto lo hace asignado "yes" o "no" a la variable UTC del archivo /etc/defaults/rcS --si emplea otros sistemas operativos que dependan sólo de la hora del sistema mejor mantenga la hora local en el reloj del hardware.
El formato de los archivos de /usr/share/zoneinfo está especificado en el archivo /etc/localtime, el cual normalmente debe ser un enlace a uno de los archivos del directorio /usr/share/zoneinfo, los programas tzselect y tzconfig le presentan un menú que le permite establecer este enlace.
Vim es una versión mejorada de vi. Instalelo con el paquete vim. Para que todos los usuarios empleen este editor por defecto al ejecutar el comando vi, puede crear un alias en /etc/profile:
alias vi="vim"
Para emplear TeX y LaTeX (versection 3.1.1.2 LaTeX), instale la distribución Tetex, puede emplear el paquete (tarea) task-tex que instalará Tetex y otras aplicaciones útiles (por ejemplo gv ver Impresión y formatos para impresión).
Para convertir de LaTeX a HTML recomendamos las herramienta HeVea y latex2html. Las fuentes de la primera escritas en Ocaml están sponibles en: http://para.inria.fr/~maranget/hevea/
Si durante la instalación no eligió el escritorio Gnome, puede hacerlo posteriormente instalando task-gnome.
Puede instalar los paquetes ocaml, ocamltk y ocaml-doc, aunque la versión disponible en estos paquetes es la 2.04. Si desea la versión más reciente puede compilarla directamente de las fuentes. El sitio de distribución es http://caml.inria.fr/ocaml/distrib.html. Antes de compilar, si desea soporte para Labltk (Tcl/Tk desde Ocaml), instale los paquetes tcl8.2-dev, tk8.2-dev.
Hay dos tipos de DocBook: XML y SGML, de cada uno hay diversas versiones. En el CD de Potato está DocBook SGML v3.1 (paquete docbook) y la versión 3.1.3 de DocBook XML (paquete docbook-xml).
Para realizar la conversión de DocBook SGML a PostScript, HTML y otros formatos puede emplear:
Las hojas de estilo DSSL (paquete docbook-stylesheets) y el procesador jade (paquete jade). Por ejemplo para genera un HTML a partir del archivo ej.db:
dsl=/usr/lib/sgml/stylesheet/dsssl/dcbook/nwalsh/html/docbook.dsl jade -t sgml -ihtml -d$dsl ej.db
Las herramientas del paquete sgmltools-2 (ver DocBook). Con estas puede generar un HTML con:
sgmltools -b html ej.db
Si requiere una versión más reciente de DocBook SGML (4.1) puede emplear el repositorio no oficial (ver Paquetes en Debian):
deb http://dtype.org/debian/potato ./
Instale de allí los paquetes docbook y sgmltools-lite (el segundo remplaza a sgmltools-2). Podrá generar a partir de DocBook en otros formatos tal como con sgmltools.
Si desea la versión más reciente de DocBook (SGML o XML) puede consultar http://www.oasis-open.org/docbook/. La versión más reciente de las hojas de estilo DSSSL, así como hojas de estilo XSL están disponibles en: http://docbook.sourceforge.net/projects/index.html que pueden emplearse con un procesaro XSL como xsltproc disponible en el paquete libxslt o la versión más reciente en: http://www.xmlsoft.org/XSLT/.
La versión incluida en los paquetes oficiales no es tan reciente. Puede instalar una reciente agregando la línea:
deb http://dtype.org/debian/potato ./
a `/etc/apt/sources.list' y ejecutando
apt-get update apt-get install mozilla
Para que puedan funcionar los diccionarios (ver Edición de texto), instale los paquetes dict (cliente) y dictd (servidor). Los diccionarios que hay disponibles (todos en inglés) son:
dict-web1913 Diccionario Webster de 1913 (de dominio público)
dict-wn Diccionario WordNet 1.6
dict-jargon Diccionario con jerga de hackers.
dict-easton Diccionario de términos bíblicos de 1897
dict-elements Datos sobre los Elementos
dict-gazetteer U.S. Gazeteer
dict-hitchcock Diccionario de nombres bíblicos de Hitchcock
Puede consultar más sobre el locale en la sección "Locales" del manual info de la libreria de C (info libc) o en línea en http://www.gnu.org/manual/glibc-2.2.3/html_chapter/libc_7.html#SEC108
Puede consultar la especificación que define como escribir su propio locale: http://www.opengroup.org/onlinepubs/7908799/xbd/locale.html
Puede ver más sobre el tiempo y Linux en el Mini-HOWTO sobre el reloj http://www.linuxdoc.org/HOWTO/mini/Clock.html